Интертекстуальность (от inter – между и textum – текст, ткань, связь) означает:
1) свойство двух или более текстов, которые связаны друг с другом в смысловом плане с помощью цитации;
2) способ создания, построения текста на основе связи его с другими текстами с помощью цитации.
Соответственно, исследователей интертекстуальнсти в первом смысле интересуют отношения между двумя или более текстами, выраженные в виде конкретных отсылок (эпиграфы, прямые цитаты, реминисценции, аллюзии и т.д.). В фокусе внимания исследователей второго аспекта интертекстуальности находятся принципы текстопостроения, текстопорождения путём активного цитирования «чужих» текстов.
Интертекстуальные штудии позволяют:
– формировать читательскую и исследовательскую внимательность;
– развивать исследовательскую интуицию;
– осмыслить специфику литературы как феномена (по словам швейцарского слависта Ж.-Ф. Жаккара, конституирующая особенность литературы состоит в том, что она «всегда говорит прежде всего о себе самой»).
Примерные темы для исследования:
- А.С. Кушнер и М.Ю. Лермонтов: интертексты в стихотворении Кушнера «Как ночью берегом крутым…».
- Интертекстуальность рассказов В.С. Маканина.
- Аллюзии на рассказ А.И. Солженицына «Матрёнин двор» в романе Т. Толстой «Кысь».
- Стихотворение Б.Л. Пастернака «Гамлет» в романе Т. Толстой «Кысь».
- Переосмысление стихотворения А.А. Блока «Ночь, улица, фонарь, аптека…» в романе Т. Толстой «Кысь».
- Стихотворение В.А. Жуковского «Невыразимое» в романе Т. Толстой «Кысь».
- «Карамзинский» код романа Б. Акунина «Азазель».
- Интертекстуальная структура романа Б. Акунина «Азазель».
- Два Рулетенбурга: интертекстуальные связи романа Б. Акунина «Азазель» и романа Ф.М. Достоевского «Игрок».
- «Блоковское» название романа А.П. Чудакова «Ложится мгла на старые ступени».
- Функции цитат в романе А.П. Чудакова «Ложится мгла на старые ступени».
- Реминисценции в романе А.П. Чудакова «Ложится мгла на старые ступени».
|